오늘은 비교적 쉬운, 知道와 认识의 용법과 차이점에 대해 알려드리겠습니다.


知道 认识


知道

[zhī dào] 알다, 이해하다, 깨닫다


这件事只有他知道。(zhè jiàn shì zhǐ yǒu tā zhī dào.)

이 일은 그만 알고 있다.


我知道玄彬。(wǒ zhī dào xián bīn.)

나는 현빈을 안다. (알고 지내는 지인 사이가 아니라 그냥 해당 가수를 안다는 의미. 만나본 적이 있을 수도 없을 수도 있습니다.)

(제가 요새 드라마에 꽂혀서 예시를 현빈으로 했습니다. ^^;)


认识 뜻

[rèn shi] 1. 알다, 인식하다  2. (명사) 인식


我认识玄彬。(wǒ rèn shi xián bīn.)

나는 현빈을 안다. (이건 현빈과 개인적 친분이 있거나, 왕래를 하며 아는 사이를 뜻합니다.)

(정말 부러운 경우라고 할 수 있겠네요.)


그래서 사람을 처음 만났을 때 하는 말은 당신과 교류를 하게 되어, 즉 당신을 이렇게 만나서 알게 되어 반갑다는 의미로

认识你很高兴。(rèn shi nǐ hěn gāo xìng.) 이라고 하는 것이지요.

처음 중국어 배우면서 배우는 문장일텐데요.

이 때는 별 의미 없이 그대로 외웠다지만 이제는 의미를 알고 사용한다면 더 좋겠지요?


知道와 认识의 차이점

知道 뒤에는 주어+술어 구조의 문장이 목적어로 올 수 있지만, 认识 뒤에는 문장 구조의 목적어가 올 수 없답니다.


你知道他姓什么?(nǐ zhī dào tā xìng shén me?) 그 사람 성이 뭔지 아니?